Польская орфография




Орфография польского языка довольно проста, по крайней мере, в сравнении с русским языком. Поляки пишут слова так, как слышат и произносят. Гласные звуки в слабой позиции (не под ударением) не изменяются.

Однако помимо привычных букв латинского алфавита в польской графике есть специфические знаки и комбинации букв, о которых стоит рассказать подробно, поскольку именно с ними чаще всего возникают трудности на письме.

Диакритические знаки

Если мы внимательно посмотрим на польский алфавит, то увидим там несколько букв с надстрочными и подстрочными знаками: «хвостиком», черточкой, точкой. Эти буквы передают определенные звуки:

  • ą – носовые звуки [он], [ом];
  • ę – носовые звуки [эн], [эм];
  • ć – мягкий [ч’];
  • ł – твердый [л], который при произношении близок к [в], или ў-короткому в белорусском языке. Заметьте, l (без черточки) всегда произносится полумягко – [л’];
  • ń мягкий [н’];
  • ó – [у];
  • ś– мягкий звук [ш’];
  • ź – мягкий [з’];
  • ż – твердый [ж].

Диграфы

Диграфы (dwuznaki) – сочетания из двух букв, которые служат для передачи некоторых звуков. В польском языке 7 диграфов:

  • cz [ч] – czysty (чистый);
  • dz [дз] – władza (власть);
  • dź [дз’] – niedźwiedź (медведь);
  • dż [дж] – dżem (джем);
  • ch [х] – chory (больной);
  • rz [ж] или [ш] – rzeka (река), krzak (куст);
  • sz [ш] – szyja (шея).

Так, если в слове рядом стоят буквы c и z, эту комбинацию мы читаем не как [цз], а как твердый звук [ч]. Рядом стоящие буквы s и z тоже не читаются по отдельности, а передают один звук [ш].

Диграф rz обозначает один согласный твердый звук: звонкий [ж] или глухой [ш]. Если rz находится в сильной позиции (в начале слова, после гласных и звонких согласных), то произносится как [ж]. Например: morze (море), rzecz (вещь). А в слабой позиции (после глухих согласных и на конце слова) rz читается как [ш]: krzyk (крик).

Однако в некоторых случаях это правило не работает, и сочетание rz представляет собой два звука [рз]. Эти слова нужно запомнить:

Marznąć (мерзнуть);

Zmarzły (замерзший);

Erzac (эрзац);

Zmierznąć (опротиветь);

Zmierzły (противный).

Обозначение мягких согласных звуков в польском языке

Существуют 2 способа обозначения мягких согласных звуков на письме.

  1. При помощи черточки (kreski) – на конце слова и перед другими согласными звуками. Для этого используются буквы ć, ń, ś, ź:

Kraść (красть);

Śnieg (снег);

Koń (конь);

Rzeźba (скульптура).

При этом ć=ci, ń=ni, ś=si, ź=zi.

  1. С помощью гласной i, которая пишется после согласных (кроме c, z, s) и перед гласными a, e, o, ó, u, а также носовыми ą, ę. Так, сочетание ia произносится как [йа] (я), поэтому стоящая перед ним согласная смягчается. Например:

Bielizna (бельё);

Biały (белый);

Mięso (мясо);

Pióro (перо).

Буква i, стоящая между двумя согласными, обозначает звук [i], при этом мягкость впередистоящего согласного никак не отображается на письме: wina (вина), kino (кино), zima (зима).

Помните! В польском языке буква i не может стоять после t, d, cz, dż, r, sz, ż, rz, поскольку они всегда твердые. В таких словах мы пишем у. Исключением являются лишь некоторые заимствованные слова, например dżinsy.

  1. С помощью буквы j. В остальных позициях: после гласных, в начале слова, после согласных c, z, s, а также после приставок nad-, ob-, od-, pod-, przed-, w-, zd гласные звуки [йэ], [йо], [йу] и [йа] передаются на письме с помощью j. Например:

Moja (моя);

Język (язык);

Rosja (Россия);

Odjechać (отъехать).

Обратите внимание! Когда буква i оказывается после s, c, z, эти согласные читаются немного по-другому. Одиночное s дает звук [с], а сочетание si произносится как [ши], c [ц] переходит в ci [чи], а z [з] в zi [жи]. Например:

Sierota (сирота);

Cisza (тишина);

Zielony (зеленый).

Правописание заимствованных слов

В польском языке часто сохраняется оригинальное написание заимствованных слов. В первую очередь это касается имен собственных (имен и фамилий людей, географических названий), некоторых интернациональных терминов. Чтобы не ошибиться, написание и произношение этих слов лучше смотреть в словаре. Например:

Chomsky (Хомский);

Schiller (Шиллер);

Hobby (хобби).

Однако некоторые часто употребляемые заимствованные слова пишутся в соответствии с правилами польской графики:

Makijaż (макияж);

Biznes (бизнес);

Paryż (Париж).

Или же имеют двоякое написание. Например: adadżioadagio (адажио).

Как видите, правописание заимствованных слов – это темный лес. Здесь нет смысла искать какую-то логику, а лучше сверяться со словарем. Поскольку, например, многие географические названия в польском и русском языках пишутся и произносятся совершенно по-разному.

Правописание букв, которые обозначают один и тот же звук

В польском языке разные буквы могут обозначать один звук. Как же не ошибиться в написании слова?

U или ó

Обе буквы звучат как [у], однако u обозначает исконный звук [у], а буква ó выступает на месте гласного звука [о]. Это становится заметным при изменении формы слова (наблюдается чередование ó//o, реже – ó//e, ó//a ). Кроме того, в русском белорусском или украинском языках в похожих по звучанию словах на месте этой буквы тоже пишется о, е или а. Например:

Sólsoli (соль – соли);

Podróż – droga (путешествие – дорога);

Wesół – weseli (весел – веселы);

Góra (гора);

Mózg (мозг).

Исключение: ogórek (огурец).

А еще ó пишется в окончаниях w, -ówna, -ówka, -ówek:

Kraków (Краков);

Domów (Р.п. мн.ч. – домов);

Lodówka (холодильник);

Ołówek (карандаш).

В остальных случаях пишется буква u. Она присутствует во многих суффиксах: un, –ulec, –uchna, –utki, –unek, –uch, –uszek, –us, –uka, –uda и др., а также в формах глаголов, которые в инфинитиве заканчиваются на ować:

Studiować – studiuje (учиться – учится);

Rysować – rysuje (рисовать – рисует).

Однако есть ряд польских слов, в которых на месте звука [у] в русском языке находится буква о. По правилам должно писаться ó, но здесь выступает буква u. Запомните написание этих слов:

Długi (долгий);

Zasuwać (засовывать);

Skuwać (сковывать);

Bruzda (борозда);

Dłuto (долото);

Kłuć (колоть);

Płukać (полоскать);

Pruć (пороть);

But (ботинок);

Rum (ром);

Sum (сом);

Rumianek (ромашка).

Ż или rz

Буква ż и диграф rz могут обозначать один и тот же звук [ж]. Различие в написании тоже в основном обусловлено исторически. Буква ż имеет общеславянское происхождение, на ее месте в русском языке выступает буква ж. Например, żona (жена). При этом в словах могут происходить чередования: ż//g, ż//dz, ż//dź, ż//z, ż//zi, ż//h, ż//d, ż//s:

Drożkadroga (дорожка – дорога);

Bliżejblisko (ближе – близко);

Mrożeniemróz (замораживание – мороз).

Также ż пишется в словах, которые оканчиваются на –aż, –eż, yż, –iż, ąż, ęż, -żar, -żur, -żer, żerka, -żka, -żca, -żnica, в составе частиц с e, -ż на конце, а также в первых слогах żo-, żó-. Например:

Żona (жена);

Żółw (черепаха);

Niechże (пускай же);

Ryż (рис);

Zniżka (скидка);

Sprzedaż (продажа).

На месте rz в русских, белорусских и украинских эквивалентах выступает мягкий звук [р’]. Кроме того, при изменении формы слова rz чередуется с r. Например:

Marzecmarca (март – марта);

Bierzebrać (берёт – брать).

Если вам сложно провести аналогию с другими славянскими языками, запомните, что rz часто пишется после b, p, t, d, k, g, ch, j, w, а буква ż – после l, ł, n, r:

 Drzewo (дерево);

Przyroda (природа);

Wrzątek (кипяток);

Nawilżać (увлажнять);

Burżuazja (буржуазия).

Исключения: pszenica (пшеница), pszczoła (пчела), kształt (форма), bukszpan (самшит), wszystko (всё), wszędzie (везде), zawsze (всегда), głupszy (более глупый), krótszy (более короткий), rzadszy (более редкий).

А еще rz часто выступает в словах, оканчивающихся на arz, –erz, –mierz, –mistrz:

Pisarz (писатель);

Kalendarz (календарь);

Burmistrz (бурмистр).

H или ch

Буква h чаще всего пишется в заимствованных словах (их немного), большинство из них – интернациональные. Например, hokej (хоккей). Так, h мы пишем в словах, которые начинаются с hagio-, halo-, heksa-, hekto-, helio-, hemato-, hemi-, hemo-, hetero-, hiper-, hipo-, homeo-, homo-, hydro-, hel-, his-, hos-, hum-. Например:

 Humanizm (гуманизм);

Hysteria (истерия);

Helicopter (вертолет).

А также в некоторых словах (чаще именах и междометиях), в которых h может опускаться. Например, Hanna Anna, Hej!Ej!, harfaarfa.

Примечательно, что во многих русских словах букве h соответствует взрывной звук [г] или [й]: humorюмор, hymnгимн.

Кроме того, иногда h может стоять в середине слова. В таком случае эта буква чередуется с g, ż, z, dz:

Wahać się – waga – ważyć – na wadze.

Ch – исконно славянская буква, которая обозначает звук [х]. Она пишется в польских словах (например, chcieć, chłop), а также в некоторых заимствованных, которые начинаются на arch-, arche-, archi-, chir-, chlor-, chol-, choreo-, chrom-, chrono-, chryz-, echo-, echin-, psych-, schizo-, synchro:

Archetyp (архетип);

Chronologia (хронология);

Synchronizacja (синхронизация).

А еще нужно помнить, что ch может чередоваться с sz, s, ś:

 Uchouszy (ухо –уши);

Trochę – troszkę (немного – немножко).

Носовые звуки или сочетания en, em, on, om

Не всегда звуки [ом], [эм], [эн], [он] передаются на письме с помощью букв ą и ę. Носовые звуки произносятся перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch и на конце слова. В других случаях мы имеем дело с сочетаниями гласного о или э с согласными м или н. [Ом] или [эм] звучит перед b, p; [он], [эн] – перед d, t, dz, с, cz, k, g; а [он’], [эн’] – перед ć (ci), (dzi). Перед согласными ł и l буквы ą, ę обозначают чистые гласные [о], [э]. Носовый ę, стоящий на конце слова, тоже произносится как [э].

Буквы ą, ę мы пишем в словах польского происхождения, в русском языке им соответствуют звуки [а], [йа], [у], [йу]:

Dąb (дуб);

Piąty (пятый);

Ręka (рука);

Wąsy (усы).

А также в некоторых заимствованных, но давно освоенных польским языком словах (например, flądra (камбала), brąz (бронза)), окончаниях и суффиксах следующих форм слов:

  • в существительных, прилагательных и местоимениях женского рода единственного числа в винительном и творительном падежах (moją siostrę – мою сестру, studentką – студенткой);
  • в некоторых существительных среднего рода единственного числа (cielę, imię);
  • в глаголах 1 и 3 лица настоящего и будущего времени (idę – я иду, idą – идут);
  • в причастиях и деепричастиях (pragnący – желающий, idąc – идя).

En, em, on, om пишем в заимствованных и не полностью освоенных словах. В русском языке этим сочетаниям соответствуют комбинации звуков [эм], [ом], [эн], [он], [ан]:

Kompres (компресс);

Kompozycja (композиция);

Temperatura (температура);

Koncert (концерт);

Kalendarz (календарь).

Правописание прописной и строчной букв

При выборе нужной буквы мы руководствуемся теми же правилами, что и в русском/белорусском языках. Однако в польской орфографии есть несколько особенностей.

  1. Все названия национальностей пишутся с прописной (большой) буквы. Например, Anglik (англичанин), Angielka (англичанка), Czech (чех), Żyd (еврей).
  2. В названиях журналов, газет, издательств, организаций, учреждений и т.п., состоящих из нескольких слов, каждое из них пишется с прописной буквы. Например, Teatr Ludowy (народный театр), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Министерство внутренних дел).
  3. Поляки пишут местоимения (а также слова Pan, Pani, Państwo) с большой буквы, когда хотят показать вежливое обращение к адресату: dziękuję Ci za wszystko – спасибо тебе за всё.
4.8 10 оценок
Рейтинг статьи

Подписаться
Уведомление о
2 комментариев
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
Посмотреть все комментарии