Многие глаголы требуют употребления зависимых слов в определенном падеже, а зачастую – еще и с конкретным предлогом. Сложность в том, что эти падежи и предлоги далеко не всегда совпадают с русскими. Например, мы говорим слушать что (слушать музыку) – существительное стоит в винительном падеже, а поляки говорят słuchać czego (słuchać muzyki) – существительное в родительном падеже. И это не единичный случай. Таких глагольных конструкций немало. Чтобы грамотно строить предложения, эти сочетания (вместе с предлогом) нужно выучить наизусть.
Dopełniacz (родительный падеж)
Bronić czego – защищать, отстаивать что
Ona zawsze broni swojej opinii – она всегда отстаивает свое мнение
Potrzebować czego – нуждаться в чём
Potrzebuję twojej pomocy – мне нужна твоя помощь/я нуждаюсь в твоей помощи
Szukać czego – искать что
Szukam swojej komórki – я ищу свой мобильный телефон
Słuchać czego – слушать что
Słucham radia – я слушаю радио
Zapomnieć czego – забыть что
Zapomniałam parasolki w domu – я забыла зонтик дома
Uczyć się czego – учиться чему/учить что
Uczę się polskiego – я учу польский язык
Cieszyć się z czego – радоваться чему
Tadeusz cieszył się ze swoich odznak w szkole – Тадeуш радовался своим отметкам в школе
Zrezygnować z czego – отказаться от чего
Musiałam zrezygnować z pracy – я была вынуждена отказаться от работы
Śmiać się z czego – смеяться над чем
Nie śmiej się ze mnie – не смейся надо мной
Napisać do kogo – написать кому
Napisz do mnie list – напиши мне письмо
Zadzwonić do kogo – позвонить кому
Zadzwonię do Ciebie jutro – я позвоню тебе завтра
Przyzwyczaić się do czego – привыкнуть к чему
Już przyzwyczaiłam się do sybieryjskich zim – я уже привыкла к сибирским зимам
Adresować do kogo – адресовать кому
Ania adresowała list do matki – Аня адресовала письмо маме
Brać sie do czego – браться за что
Trzeba brać sie do pracy – нужно браться за работу
Brakować kogo/czego do czego – не хватать, недоставать чего
Nadal brakuje nam pieniędzy – нам по-прежнему не хватает денег
Chwycić się czego – ухватиться за что
Paweł chwycił się krawędzi łóżka – Павел ухватился за край кровати
Czepiać się kogo/czego – цепляться к кому/чему
Czego się Pan mnie czepia? – зачем Вы ко мне цепляетесь (обращение к мужчине)
Dopilnowywać kogo/czego – досматривать за кем/чем
Rodzice dopilnowywali swoich córek – родители досматривали за своими дочками
Domyślić się czego – додуматься до чего, догадаться
Jan domyślał się prawdy – Ян разгадал правду
Dopuszczać do czego – допускать к чему, разрешать что
Nas wiele razy dopuszczali do zmian rozkładu zajęć – нас много раз допускали к изменениям расписания занятий
Dosłużyć się czego – дослужиться до чего
Mój mąż dosłużył się stopnia oficera – мой муж дослужился до степени (звания) офицера
Dotykać czego – дотрагиваться до чего
Nie dotykaj tej sukienki – не дотрагивайся до этого платья
Dowiadywać się czego/o czym – узнавать что/о чем; dowiadywać się o kogo/co – расспрашивать о ком/о чём
Matka dowiaduje się plotek o synie od sąsiadów – мать узнает сплетни о сыне от соседей
Dowodzić czego – доказывать что
Bartek zawsze dowodzi swoich racji – Бартек всегда доказывает свои аргументы
Doznawać czego – испытывать что
Kasia doznawała różnych uczuć – Катя испытывала разные чувства
Dożyć czego – дожить до чего
Dziadkowie dożyli ślubu wnuczki – бабушка и дедушка дожили до свадьбы внучки
Kłaść do czego – класть во что
Matka kładła grzyby do kosza – мама клала грибы в корзину
Korzystać z czego – пользоваться чем
Codziennie korzystam ze środków komunikacji miejskiej – я ежедневно пользуюсь городским транспортом
Nadużywać czego – злоупотреблять чем
Nadużywałam kremów do twarzy – я злоупотребляла кремами для лица
Należeć do kogo/czego – принадлежать кому/чему
Ten dom należy do mojego ojca – этот дом принадлежит моему отцу
Nienawidzić kogo/czego – ненавидеть кого/что
Nienawidzę sportu – я ненавижу спорт
Odmówić czego – отказать в чем
Odmówił mi pomocy – он отказал мне в помощи
Podjąć się czego – взяться за что
Podjąłeś się realizacji trudnego zadania – ты взялся за реализацию трудного задания
Porównywać z kim/czym do kogo/czego – сравнивать с кем
Porównuję twojego syna do mojego – я сравниваю твоего сына с моим
Pozbyć się kogo/czego – избавиться от кого/чего
Mój ojciec pozbył się nałogu palenia – мой отец избавился от привычки курить
Przygotowywać się do czego/na co – готовиться к чему
Dzisiaj cały dzień przygotowujemy się do egzaminu – мы сегодня целый день готовимся к экзамену
Przyznawać się do czego – признаваться в чем, признавать что
Mąż przyznał się do swoich błędów – муж признал свои ошибки
Spodziewać się czego/bezokolicznik – надеяться, рассчитывать на что
Spodziewali się poprawy pogody – мы надеялись, что погода улучшится
Trafić do czego/w co – попасть куда/во что
Piłka trafiła do bramki – мяч попал в ворота
Trzymać się czego – держаться за что
Ula trzymała się ręką stoła – Уля держалась рукой за стол
Udzielić czego – дать, предоставить что
Bank udziela kredytów – банк предоставляет кредиты
Uśmiechać się do kogo/do czego – улыбаться кому/чему
Staruszka uśmiechała się do wnucząt – старушка улыбалась внукам
Użyć czego – использовать, применять что
Helena zawsze używa drogiego pudru – Елена всегда использует дорогую пудру
Woleć kogo/co od kogo/od czego – предпочитать кого/что
Dzieci wolą poprzedniego nauczyciela od nowego – дети предпочитают предыдущего учителя, а не нового
Wtrącić się do czego/w co – встрять во что
Ada wtrąciła się do naszej rozmowy – Ада встряла в наш разговор
Wyprzeć się czego – отречься, отказаться от чего
Mateusz wszystkiego się wypierał w sali sądowej – Матеуш отрекался от всего в суде
Zabronić czego/bezokolicznik – запретить что
Ta flaga zabrania kąpieli/kąpać się – этот флаг запрещает купание/купаться
Zacząć od czego – начать с чего
Marek zaczął pismo od oficjalnego zwrotu – Марек начал письмо (документ) с официального обращения
Zaprzestać czego/bezokolicznik – прекращать что
Strona przeciwna zaprzestała ataków – противоположная сторона прекратила атаки
Zapukać do czego – постучать во что
Zapukałem do drzwi, ale nikt mi nie otworzył – я постучал в дверь, но мне никто не открыл
Żałować czego – жалеть о чем
Irena żałowała swego zachowania – Ирина жалела о своем поведении
Radzić się kogo – советоваться с кем
Matka radziła się psychologa, jak postępować z dziećmi – мать советовалась с психологом, как поступать с детьми
Rozczarowywać się do kogo/do czego – разочаровываться в ком/чём
Kasia często rozczarowuje się do swoich znajomych – Катя часто разочаровывается в своих знакомых
Там, где в русском языке используется предлог к, в польском языке – обычно do.
Biernik (винительный падеж)
Czekać na kogo/co – ждать кого/чего
Czekam na twój telefon – я жду твоего телефонного звонка
Iść komu o co (безличная форма) – речь идет о ком/чём, дело в чем
Chodzi mi o twoje studia – я имею в виду твою учебу
Pójść po co/kogo – пойти за чем/кем
Maria poszła po chleb do sklepu – Мария пошла за хлебом в магазин
Prosić o co – просить что
Proszę o rachunek – я прошу счёт
Pytać o co/o kogo – спрашивать о чем/о ком
Zapytałam ją o Andrzeja – я спросила у нее об Андрее
Dbać o co/o kogo – заботиться о ком/о чём, беречь кого/что
Ona bardzo dobrze dba o dom – она очень хорошо заботится о доме
Troszczyć się o co/o kogo – заботиться, беспокоиться о ком/о чём
Marta troszczy się o swoją rodzinę – Марта заботится/беспокоится о своей семье
Martwić się o co/o kogo – беспокоиться, огорчаться о чем/о ком
Nie martw się o nią – не беспокойся о ней
Walczyć o co – бороться за что
Robotnicy walczą o swoje prawa – рабочие борются за свои права
Podziwiać co/kogo – восхищаться кем/чем, удивляться чему
Podziwiam Martę, ona jest taka pracowita – я восхищаюсь Мартой, она такая трудолюбивая
Przepraszać kogo za co – просить прощения у кого за что, извиняться
Przepraszam Cię za to, że nie zadzwoniłam wczoraj – извини меня за то, что я не позвонила вчера
Bać się o kogo/o co – бояться, опасаться кого/чего
Baliśmy się o wyniki egzaminów – мы боялись результатов экзаменов
Boleć co kogo – болеть у кого что
Jana bolał ząb – у Яна болел зуб
Chorować na co – болеть чем
Chorował na płuca – у него была болезнь легких/у него болели легкие
Cierpieć na co/z powodu czego – страдать, мучиться из-за чего; терпеть, выносить что
Cierpiał na ból ręki/ z powodu bolu ręki – он страдал из-за боли в руке
Ćwiczyć co – тренироваться в чем-то, заниматься чем-то
Tomasz ćwiczył rzut dyskiem – Томаш занимался метанием диска
Dobijać się o co – добиваться чего
Dobijali się o podwyżki – они добивались повышений
Dopominać się o co/czego – требовать чего
Będziemy dopominać się o sprawiedliwość/sprawiedliwości u dyrektora – мы будем требовать справедливости у директора
Głosować na kogo/na co – голосовать за кого/что
Wyborcy głosowali na Kowalskiego – избиратели голосовали за Ковальского
Kłócić się o co – ссориться из-за чего
Kłóciliśmy się o pieniądze – мы ссорились из-за денег
Naśladować kogo/co – подражать кому, брать пример с кого
Paweł naśladuje ojca – Павел подражает отцу
Nadzorować kogo/co – смотреть, надзирать за кем/чем
Strażnik nadzoruje więźniów – караульный надзирает за заключенными
Obrażać się za kogo/za co, o kogo/o co – обижаться на что/кого, оскорбляться
Obrażała się za/o każde słowo – она обижалась на каждое слово
Oklaskiwać kogo/co – аплодировать кому/чему
Widzowie długo oklaskiwali aktorów – зрители долго аплодировали актерам
Opanować co – овладеть чем, покорить что
Opanowałam cały materiał – я овладела всем материалом
Opierać sie o co, na kim/na czym – опираться о что/на что, на кого
Opieała się o ścianę – она опиралась о стену
Opierałam się na radzie rodziców – я опиралась на совет родителей
Osiągnąć co – достичь чего
Zawsze osiągam zamierzony cel – я всегда достигаю намеченной цели
Dzielić między kogo – делить между кем
Ojciec dzielił majątek między swych synów – отец делил имущество (поместье) между своими сыновьями
Podziwiać co – восхищаться, любоваться чем
Podziwiali piękne widoki – они восхищались красивыми видами (пейзажем)
Posądzać o co – подозревать в чем
Posądzaliśmy go o kradzież – мы подозревали его в краже
Powołać kogo na kogo – вызвать кого в качестве кого
Sąd powołał mnie na świadka – суд вызвал меня в качестве свидетеля
Pozwolić na co/bezokolicznik – позволить, разрешить что
Rodzice pozwalają mu na wyjazd z nimi/jechać z nimi – родители разрешают ему ехать с ними
Przyprawiać kogo/co o co – доводить кого/что до чего (чаще в значении испортить настроение)
Przyprawiała mnie o zły nastrój – она портила мне настроение
Ryzykować co – рисковать чем
Chłopiec ryzykował życie – мальчик рисковал жизнью
Śledzić kogo/co – следить за кем
Wiedział, że ktoś go śledzi – он знал, что кто-то за ним следит
Spierać się o co – спорить о чём/по поводу чего
Spieramy się o sztukę – мы спорим об искусстве
Starać się o co/bezokolicznik – добиваться чего; стараться, пытаться
Starał się o uzyskanie licencji – он добился получения лицензии
Upominać się o co – требовать, добиваться чего
W pracy zawsze upominał się o swoje – в работе он всегда добивался своего
Uważać za kogo/co – считать кем/чем
Uważam Andrzeja za dobrego przyjacieja – я считаю Андрея хорошим другом
Wątpić w kogo/co – сомневаться в чем
Wątpię w ludzką szczerość – я сомневаюсь в человеческой искренности
Wyglądać na kogo – казаться кем/чем, выглядеть как кто/что
Wydlądał na intelektualistę – он выглядел как интеллектуал
Występować o co do kogo – апеллировать к чему/кому, обращаться по вопросу
Występował do prezydenta o złagodzenie kary – он обращался к президенту по поводу смягчения наказания
Zanosić się na co – собирается что – о дожде, буре, грозе (безличная форма)
Zanosiło się na burzę – собиралась гроза
Zasługiwać na co – заслуживать чего
Na szczególną uwagę zasługuje nowa metoda leczenia – особого внимания заслуживает новый метод лечения
Zdradzać kogo/co – изменять кому/чему, предавать кого/что
Mąż zdradzał żonę – муж изменял жене
Żegnać kogo/co – прощаться с кем/чем
Żegnam Pana – прощайте (форма прощания при уважительном обращении к лицу мужского пола)
Celownik (дательный падеж)
Zależy komu na czym – кому-то что-то важно
Zależy mi na twojej opinii – мне важно твое мнение
Gratulować komu czego – поздравлять кого с чем
Gratuluję Ci zdanej matury – поздравляю тебя со сдачей выпускного экзамена
Ciążyć komu co – быть в тягость кому-то/для кого-то
Ciążyła jej opieka nad starym ojcem – опека над старым отцом была ей в тягость
Kibicować komu/czemu – болеть за кого/что
Kibicował swojej drużynie – он болел за свою команду
Przerywać/przerwać komu – перебивать/перебить кого
W dyskusjach zawsze przerywa innym – в дискуссиях (он/она) всегда перебивает других
Przewodniczyć czemu/na czym – председательствовать где/над чем
Mityngom/na mityngach przewodniczył dyrektor instytutu – на митингах председательствовал директор института
Przypatrywać się komu/czemu – присматриваться к кому/чему
Uważnie przypatrywaliśmy się nowemu uczniowi w klasie – мы внимательно присматривались к новому ученику в классе
Sprostać czemu – соответствовать чему; справиться с чем-то
Jestem w stanie sprostać tym wymaganiom – я в состоянии (могу) соответствовать этим требованиям
Towarzyszyć komu/czemu – присутствовать, сопровождать кого/что
Cesarzowi towarzyszyli członkowie najbliższej rodziny – кесаря (императора) сопровождали самые близкие члены семьи
Dorównywać komu/czemu – сравниваться с кем/чем
Nikt nie dorównywał mu w pływaniu – в плавании с ним никто не сравнивался
Zabierać komu – забирать у кого
Dzieci zabierały sobie zabawki – дети забирали друг у друга игрушки
Zarzucić komu co – упрекать кого в чем
Zarzucił mi brak odpowiedzialności – он упрекнул меня в безответственности
Narzędnik (творительный падеж)
Chwiać (się) czym – качать что, раскачивать (-ся)
Wysoka fala chwia łódką – высокая волна раскачивает лодку
Kołysać (się) czym/co – качать (-ся) что, колыхать (-ся), колебать (-ся)
Fale kołysały kutrem – волны качали катер
Kojarzyć się z kim/czym – ассоциироваться с кем/чем
To nazwisko z niczym się nie kojarzy – эта фамилия ни с чем не ассоциируется
Obradować nad czym – обсуждать что
Sejm obradował nad budżetem – сейм обсуждал бюджет
Opiekować się kim – беспокоиться, заботиться о ком
Babcia opiekuje się dzieckiem – бабушка заботится о ребенке
Ostrzegać kogo przed czym/o co – предостерегать о чем
Ostrzegamy Cię przed niebezpieczeństwem – мы предостерегаем тебя о небезопасности
Żenić się z kim –жениться на ком
Paweł ożenił się z Martą – Павел женился на Марте
Promieniować czym – излучать что (в прямом и переносном значениях)
Piec promieniował ciepłem – печь излучала тепло
Przegrać z kim – проиграть кому
Początkowo przegrywaliśmy z krzyżakami bitwę pod Grunwaldem – сначала мы проигрывали крестоносцам Грюнвальдскую битву
Przepadać za kim/czym – обожать кого/что
Przepadam za psami – я обожаю собак
Rzucać co/czym – бросать что
Sportowiec rzucał dysk/dyskiem już drugi raz – спортсмен бросал диск уже второй раз
Salutować przed kim – отдавать честь кому
Żołnierze salutowali przed prezydentem – солдаты отдавали честь президенту
Tęsknić za kim/czym – скучать по кому/чему
Tata tęsknił za dziećmi – отец скучал по детям
Uciekać przed kim/czym – убегать от кого/чего
Ryszard uciekał przed aresztowaniem – Ришард убегал от ареста
Ukrywać (się) przed kim/czym – скрывать (-ся) от кого/чего
Ewa ukrywała pamiętnik przede mną – Ева скрывала дневник от меня
Wypowiedzieć się za czym – высказываться за что, по поводу чего
Studenci wypowiadali się za zmianą regulaminu czytelni – студенты высказывались по поводу изменения распорядка читального зала
Miejscownik (предложный падеж)
Zakochać się w kim – влюбиться в кого
Marek zakochał się w Marcie – Марек влюбился в Марту
Położyć się na czym – лечь на что
Chcę położyć się na kanapie – я хочу лечь на диван
Komu zależy na czym – кому важно что
Bardzo mi na tobie zależy – ты мне очень важен
Polegać na kim/czym – полагаться на кого/что
Bardzo na tobie polegam – я очень полагаюсь на тебя
Przekonać o czym/do czego – убедить в чем
Żeby się o tym przekonać, wystarczy przeczytać książkę – чтобы в этом убедиться, достаточно прочитать книгу
Wywierać wrażenie na kim – оказывать впечатление на кого
Ten film wywiera ogromne wrażenie na widzach – этот фильм очень впечатляет зрителей
Wzorować się na kim – подражать кому
Wzorował się na ojcu – он подражал отцу
Znać się na czym – хорошо разбираться в чём
Znam się na ludziach – я хорошо разбираюсь в людях