В польском языке официально выделяют 4 спряжения. Хотя некоторые ученые выделяют только 3 спряжения, некоторые – 12, а некоторые и вообще 97(!). Но все эти филологические заумности для овладения польским языком нам не важны. Мы пойдем еще дальше, и оставим только 2 спряжения, которые нам необходимо знать.
(Если забыли, что это: Спряже́ние — изменение глаголов по временам, числам, лицам и родам.Проще говоря: в языке очень много глаголов, которые имеют одинаковые окончания при изменении. Эти глаголы объединяются в группы, и называются спряжением).
В статье “Глаголы być и mieć в настоящем времени” мы уже упоминали, что окончания всех глаголов в настоящем времени практически одинаковы. Большое различие появляется только в 1 лице единственного числа, т.е. когда мы говорим о себе. Вот тут мы и определим условно два спряжения:
1. В 1 лице единственного числа окончание – m
2. В 1 лице единственного числа окончание – ę
Предлагаю вот такую таблицу:
Упрощенное спряжение польских глаголов в настоящем времени | ||
Лицо | I спряжение | II спряжение |
ja | – m | – ę |
ty | – sz | |
on/ona/ono/pan/pani | – нулевое окончание | |
my | – my | |
wy | – cie | |
oni/one/państwo | – ą |
Как видим, большое различие между глаголами польского языка проявляется только в 1 лице ед. числа.
Все остальные окончания остаются почти неизменными, меняется может быть только одна гласная возле окончания.
Например:
Примеры двух спряжений | ||
Лицо | I спряжение | II спряжение |
Инфинитив | czytać (читать) | mówić (говорить) |
ja | czytam | mówię |
ty | czytasz | mówisz |
on/ona/ono/pan/pani | czyta | mówi |
my | czytamy | mówimy |
wy | czytacie | mówicie |
oni/one/państwo | czytają | mówią |
Итак, добавляя к основе слова (в данных примерах основа слова – это все, кроме последней буквы ć) окончания, мы можем проспрягать любой глагол.
Возникает вопрос только один: когда польский глагол имеет окончание -m, а в каких -ę?
В этом случае очень повезло ( носителям русского и белорусского языков больше чем поляком, им приходится определять какое слово относится к какому спряжению).
Следует запомнить одно правило:
Если в русском или белорусском языках при изменении соответствующих польских глаголов появляются суффиксы аю, аешь, ею, еешь, тогда польских глагол имеет окончание -m.
Если таких суффиксов нет, тогда окончание -ę. |
Пример:
“czytać” – по-русски “читать” – “читаю” – “читаешь” – следовательно в польском языке в 1 лице ед. числа будет “czytam“
“mowić” – по-русски “говорить” – “говорю” – “говоришь” – таких суффиксов нет, следовательно в польском языке в 1 лице ед. числа будет “mówię“
Важное замечание:
Для руссого языка это правило работает на процентов 80% (т.е. суффиксы и окончания могут не соответствовать), но для белорусского языка – почти на 100%. Очень хорошо, если вы знаете два языка. Поэтому, лучше всего сравнивать с белорусским языком.
Например:
“szukać” – по-русски “искать” – “ищу” – “ищешь” – нужных суффиксов нет, значит по идее в польском языке будет окончание “ę“. Однако, по-белорусски “шукаць” – “шукаю” – “шукаешь” – нужные суффиксы присутствуют, следовательно по-польски будет “szukam” (я ищу)
“kochać” – по-русски “любить” – “люблю” – “любишь” – нужных суффиксов нет, значит по идее в польском языке будет окончание “ę“. Однако, по-белорусски “кахать” – “кахаю” – “кахаешь” – нужные суффиксы присутствуют, следовательно по-польски будет “kocham” (я люблю).
Помните: последней инстанцией проверки польских окончаний является белорусский язык, так как он ближе всего к польскому.
В заключение:
Это только наглядное правило различия в окончаниях глаголов настоящего времени в польском языке. Конечно же, кроме изменений окончаний также изменяются или добавляются некоторые буквы в корне слова: czytają, rozumiem – szukam. Однако, это важное правило следует всегда помнить, оно станет вашим незаменимым помощником при быстром определении нужного окончания. В тяжелых случаях советую обращаться к польским орфографическим словарям.